七、近况糟糕
★ 말도 마세요. 모든 일이 엉망진창이에요.
/mal do ma xie yo, mo dun yi li eng mang jin cang yi ie yo/
哎,别提了。过得一塌糊涂。
★ 살맛이 나지 않아요.
/sal ma xi na ji a na yo/
活着真没意思。
★ 심심해 죽겠네요.
/xim xi mε zuk ggien nie yo/
都快无聊死了。
八、询问对方怎么了
★ 무슨 일이 있으세요?
/mu sun yi li yi ssi xie yo/
你怎么了?
★ 아무 일 없죠?
/a mu yi rep jo/
你没什么事吧?
★ 무슨 일로 화가 났어요?
/mu sun yil ro hua ga na sse yo/
出什么事了,你发这么大的火?
★ 무슨 일로 속상해 하세요?
/mu sun yil ro sok ssang hε ha xie yo/
什么事让你这么难过啊?
九、祝酒
★ 그가 과장으로 승진되었어요.그런 의미에서 한잔 하는 거 어때요?
/gu ga gua zang u ro sung jin due e sse yo. Gu ren ui mi ie se han zan ha nun ge e ddε yo/
他升为科长了,为此来干一杯怎么样?
★ 사업의 첫해를 축하하며 건배!
/sa e bie ce tε ril cu ka ha mi-e gen bε/
为了生意的第一年干一杯!
★ 승진 축하하여 건배합시다!
/sung jin cu ka ha yi-e gen bε hap xi da/
祝贺升职,干杯!
★ 건배할까요?
/gen bε hal gga yo/
干杯吗?
★ 네,모두 건배합시다.우리의 우정을 위하여.
/nie, mo du gen bε hap xxi da. Wu li ui wu zeng ul yu ha i-e/
来,大家干杯!为我们的友谊。
★ 당신의 건강을 위하여 건배!
/dang xi nie gen gang ul yu ha i-e gen bε/
为你的健康干杯!
★ 우리의 우정을 위하여 건배!
/wu li ie wu zeng ul yu ha i-e gen bε/
为我们的友谊干杯!
★ 성공을 위하여 건배!
/seng gong ul yu ha i-e gen bε/
为成功干杯!
★ 건배!
/gen bε/
干杯!
★ 자,원샷!
/za, won xxia/
来,一口干了!
十、结婚
★ 언제 결혼할 계획입니까?
/en jie gi-e ro nal gie hue gim ni gga/
打算什么时候结婚啊?
★ 신혼여행은 어디로 가실 겁니까?
/xi non i-e hεng un e di ro ga xil ggem ni gga/
打算去哪儿度蜜月啊?
★ 결혼을 축하합니다.
/gi-e ro nul cu ka ham ni da/
恭贺新婚之喜。
★ 축하합니다.
/cu ka ham ni da/
恭喜恭喜!
★ 신부가 참 아름다워요.
/xin bu ga cam a rim da wo yo/
新娘真漂亮。
★ 결혼식이 성대하게 잘 끝났어요.
/gi-e ron xi gi seng dε ha gie zal ggun na sse yo/
婚礼办的真风光。
★ 누가 들러리예요?
/nu ga dul re li ye yo/
伴娘/伴郎是谁啊?
★ 두 사람이 너무 잘 어울려요.
/du sa ra mi ne mu zal e wul li-e yo/
两个人真般配。
★ 천생연분이네요.
/cen ssεng i-en bu ni nie yo/
简直是天生的一对,地造的一双啊!
★ 행복하세요.
/hεng bo ka xie yo/
祝你们幸福!
★ 검은 머리가 파뿌리 될때까지 행복하세요.
/ge mun me li ga pa bbu li duel ddε gga ji hεng bo ka xie yo/
祝你们白头偕老!
★ 아들 많이 낳으세요.
/a dul ma ni na u xie yo/
生个大胖小子啊!
『小常识』[关于“你好”]正式的场合一般说“안녕하십니까?”。“안녕”是“安宁”的意思,过去生活在山里的人们夜里经常受到老虎等野兽的侵扰,第二天清晨见了面互相问候昨夜是否受到侵扰,安不安宁,于是“안녕하십니까?(你安宁吗?)”就被韩国人当作打招呼的用语“你好”使用开来。但是现在在一些非正式场合,尤其是年轻人和公司职员之间早上见了面也说“좋은 아침!(好的清晨)”,这一说法是直接模仿了英语“good morning”而来的。