接下来,就让东莞日语培训老师带大家来看看日语中我们经常看到的对别人的尊称词:「さん(San)」、「様(Sama)」及「先生(Sensei)」,这三个词的含义决定了它们一定不会用在自己的名字之后,尤其是在自我介绍的时候,如果误用,会让对方感觉到失礼,但是也是有例外的情况,例如我们从第三人称视角来评价自己,或者自己自言自语的时候,这样称呼也未尝不可。
在日常生活中,我们更多时候是以「さん」来称呼对方,这样的表述其实是对对方基本的尊重,无论是同学、朋友、客人、同事等,我们都可以在其姓或名字「さん」来进行称呼,也有被用作上司的情况,但前提是公司阶级观念不太重,这样称呼能够拉近和领导的感情距离,反之,建议还是使用职称称呼。
不同的情况下加「さん」,含义还是有一定的区别。比如我们经常看到姓后加「さん」,其实这个是对于相对来说不太熟悉的,或者人际关系比较疏离的小伙伴的称谓,而随着相处的深入,人际距离也走进了,这时,我们会发现更多使用的是名后加「さん」。如果你和一个日本妹子在拍拖,那么如果称谓上发生了这样的变化,那就说明你是有戏的。如果是身边的家人、朋友,或者是关系很好的后辈,我们也可以直呼其名,或者加上可爱的「ちゃん」作为结尾。因为人际关系非常地微妙,所以很多时候,如何称呼就变成了他们的小烦恼。
关于「さん」的用法,有部分人认为在向他人提及艺人时,后不应用「さん」,因为他认为艺人并非是自己真正认识的人,但是我认为这样一来未免太过于刻板,其实粉丝听偶像的歌、看偶像的电影,本身对偶像已有一份怀有好感、敬意,有情感投射,而并非是一个完完全全的陌生人。更何况艺人都是公众人物,就算偶像不认识自己,当大众间都普遍知道这个人的时候,在倾谈间谈及这个人时加さん,以此来表达对偶像的尊重。如果听者并不知道有这个人,这是己方第一次向对方提及这个人的时候,就可以说「〇〇という人/歌手/俳優/(其他职业)」来作介绍。
「様(さま)」的经常被用于正式的场合或文书中,例如我们对客人时,要尊称其为「お客様」,古时候,大家都父母都非常尊敬,所以也会用到「様」,例如「お父様」、「お母様」。对于日本尊贵的皇室成员,当然也需要尊呼他们为「様」,例如我们看到日媒报道上,对秋筱宫真子内亲王我们就会使用「様」来称呼,而它的未婚夫小室圭只是一介平民,所以会用「さん」去称呼,以此我们就能够看出两个人在地位上的区别。
在某种意义上讲,「さん」其实是由「さま」演变而来的,前者表达普通程度的敬意,而后者的表达则更为庄重。我们在看日剧的时候,其实也经常会看到上司会说「ご苦労さん!」,其实就是由「ご苦労さまです」演变而来的。
至于「先生」就非常好理解。在日本,「先生」其实是对从事受人尊敬的职业、或者有一定社会地位的人的尊称,常见的如作家、老师、医生等,我们一般都会在姓后面加上「先生」,以表示高度尊敬。
以上就是东莞日语培训机构介绍日语中尊称他人的三个单词,感谢阅读,想了解更多相关知识点欢迎关注京成教育专注于日语培训,韩语,赴日留学就职培训一站式留学,践行多元化运营理念,高品质的中外教师资力量团队,特色的情景教学方法,突出学生个性化、差别化的教学课程体系。校区环境安静舒适,交通便利。